07 juillet 2011

Dans la traduction française des IFRS pour PME, au paragraphe 11.6 e, il y a une erreur.  En effet, la version originale anglaise dit, en substance: "les engagements à recevoir un prêt si l'engagement peut être réglé en trésorerie".  La version française dit textuellement: "les engagements à recevoir un prêt si l'engagement ne peut pas être réglé en trésorerie".  Il s'agit clairement d'une erreur, puisque le paragraphe 11.5 g dit exactement la même chose, dans les deux versions.  En effet, d'une part, le paragraphe 11.5 présente des exemples d'instruments financiers respectant normalement les conditions d'application du paragraphe 11.8 et, d'autre part, le paragraphe 11.6 présente des exemples d'instruments financiers ne respectant normalement pas les conditions d'application du paragraphe 11.8.  Et l'alinéa 11.8 c ii dit en substance que: "Une entité doit comptabiliser en instruments financiers de base selon la Section 11 un engagement de recevoir un prêt qui ne peut pas faire l'objet d'un règlement net en trésorerie."  A la lumière de ce qui précède, on pourrait même se demander si la formulation suivante ne serait pas préférable pour le paragraphe 11.6 e: "les engagements à recevoir un prêt si l'engagement doit être réglé en trésorerie".  En effet, le contraire de "ne peut pas" est plutôt "doit" que "peut", parce qu'il est possible qu'un engagement qui peut être réglé en trésorerie soit réglé autrement quand même.  Mais il faudrait alors changer la version anglaise aussi.

Libellés :